I'm simply walking down the middle of the street
I'm simply thinking about you
At 2 AM, the traffic light seems frozen
I'm simply walking down the middle of the street
The city is silent
A long-shaded hat
You're not here
This week's challenge is from the lyrics of あと何日? (YouTube)
Translation by p2eocene via Lyrics Translate
---
japanese:
- - - pos: noun
text:
- 道: どう
- 路: ろ
- pos: particle
text: の
- pos: noun
text:
- 真: ま
- ん
- 中: なか
- pos: particle
text: を
- dictionary: ~
text: " "
- pos: adverb
text: ただ
dictionary: 只
- pos: verb
text:
- 歩: ある
- く
- - - pos: noun
text:
- 君: きみ
- pos: particle
text: の
- pos: noun
text: こと
dictionary: 事
- pos: verb
text:
- 考: かんが
- えて
dictionary: 考える
- dictionary: ~
text: " "
- pos: adverb
text: ただ
dictionary: 只
- pos: verb
text:
- 歩: ある
- く
- - - pos: noun
text:
- 信: しん
- 号: ごう
- 機: き
- pos: verb
text:
- 凍: こお
- り
- つく
dictionary: 凍り付く
- pos: noun
text:
- 午: ご
- 前: ぜん
- pos: noun
text:
- 2: に
- 時: じ
- - - pos: noun
text:
- 道: どう
- 路: ろ
- pos: particle
text: の
- pos: noun
text:
- 真: ま
- ん
- 中: なか
- pos: particle
text: を
- dictionary: ~
text: " "
- pos: adverb
text: ただ
dictionary: 只
- pos: verb
text:
- 歩: ある
- く
- - - pos: noun
text:
- 街: まち
dictionary: 町
- pos: particle
text: は
- pos: verb
text:
- 静: しず
- まり
dictionary: 静まる
- dictionary: ~
text: " "
- pos: adjective
text:
- 長: なが
- い
- pos: noun
text:
- 影: かげ
- pos: noun
text:
- 帽: ぼう
- 子: し
- - - pos: noun
text: あなた
dictionary: 貴方-1
- pos: particle
text: は
- pos: verb
text: いない
dictionary: 居る
- - - pos: noun
text: あなた
dictionary: 貴方-1
- pos: particle
text: に
- pos: verb
text: あい
dictionary: 会う
- pos: verb
text: たい
english:
- I'm simply walking down the middle of the street
- I'm simply thinking about you
- At 2 AM, the traffic light seems frozen
- I'm simply walking down the middle of the street
- The city is silent
- A long-shaded hat
- You're not here
song:
japanese: あと[何]{なん}[日]{にち}?
media:
type: youtube
id: jljEJRTcXEI
translation:
author: p2eocene
site:
name: Lyrics Translate
link: https://lyricstranslate.com/en/hi-posi-ato-nan-nichi-english
date:
---